Keine exakte Übersetzung gefunden für التشريع الألماني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التشريع الألماني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De plus, la législation allemande ne vise jamais les femmes expressément, mais plutôt les hommes et les femmes.
    زيادة على هذا، لا تستهدف التشريعات الألمانية مطلقاً المرأة بالتحديد بل تستهدف بالأحرى الرجال والنساء.
  • Voir par exemple la législation allemande (IRG 1982), la législation autrichienne (ARHG 1979), la législation finlandaise (1994) et la législation suisse (1981).
    (44) أنظر أمثلة التشريعات النمساوية (ARHG 1979)، والتشريعات الألمانية (IRG 1982)، والتشريعات السويسرية (1981) والتشريعات الفنلندية (1994).
  • Mme Thielenhaus (Allemagne) reconnaît que, bien que le principe à travail égal, salaire égal soit consacré dans la législation allemande, il n'était pas toujours observé dans les faits.
    السيدة تيلنهاوس (ألمانيا): قالت إن مبدأ المساواة في الأجر مقابل ما يساويه من العمل شيء مقدس في التشريع الألماني، ولكنه لا يلاحظ في واقع الحياة.
  • Ces négociations ont abouti à l'adoption de la loi sur la Fondation, adoptée par le Parlement allemand le 2 août 2000, qui portait création de la Fondation Erinnerung, Verantwortung, Zukunft.
    وأدى ذلك إلى سن قانون المؤسسة الذي أقره المجلس التشريعي الألماني في 2 آب/أغسطس 2000 والذي تأسست بمقتضاه مؤسسة ”التذكر والمسؤولية والمستقبل“.
  • Mme Belmihoub-Zerdani demande si la législation allemande sur le mariage prévoit un contrat général lorsque le mariage est contracté et, si tel est le cas, s'il existe un modèle de contrat, quelle est la situation des époux en cas de divorce et comment la pauvreté est répartie entre les conjoints.
    السيدة بلميهوب -زرداني: تساءلت عما إذا كانت التشريعات الألمانية بشأن الزواج تنص على عقد عام عند إتمام الزواج، وإذا كان الأمر كذلك، هل هو عقد نموذجي وما هي حالة الأزواج والزوجات في حالة حدوث طلاق، وكيف تقسم الأملاك بين الشريكين.
  • Mme Rogall-Grothe (Allemagne), répondant à une question relative aux données statistiques succinctes sur la discrimination contre les minorités, en particulier les Sinti et les Rom, dit que la législation allemande ne fait pas de différence entre les groupes ethniques.
    السيدة روغول - غروت (ألمانيا): أجابت على سؤال حول ندرة البيانات الإحصائية بشأن التمييز ضد الأقليات وخصوصاً أقليات طائفتي سينتى والروما (Sinti and Roma) فقالت إن التشريعات الألمانية لا تفرق بين الجماعات العرقية.
  • Par exemple, les articles 13 et 14 du code civil allemand stipulent qu'un mariage entre deux étrangers contracté en Allemagne doit être enregistré dans le pays d'origine des conjoints. Elle demande si cette disposition est facultative ou obligatoire, et qu'elles sont les conséquences dans les cas où les lois étrangères sont incompatibles avec la législation allemande.
    وعلى سبيل المثال، تنص المادتان 13 و14 من المدونة المدنية الألمانية أن الزواج بين شخصين أجنبيين يتم في ألمانيا، لا بد وأن يسجل في بلدهما الأصلي، وتساءلت عما إذا كان هذا الحكم الوارد في المدونة اختيارياً أم إلزامياً، وما هي الآثار المترتبة عندما تتعارض القوانين الأجنبية مع التشريعات الألمانية.
  • Cette disposition reflète les prescriptions du droit allemand concernant les mesures provisoires indûment accordées par des juridictions étatiques et elle exprime un principe de droit général.
    وهذا الحكم يجسّد الأحكام التشريعية في القانون الألماني فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها ظلما محاكم الدولة، ويمثل تعبيرا عن مبدأ قانوني عام.
  • Le Comité se félicite du rôle actif joué par les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des sexes, et de leur coopération avec l'État partie, notamment par la tenue de consultations régulières et par leur participation aux groupes de travail supradépartementaux, aux travaux des organes délibérants et à la délégation allemande à la Commission de la condition de la femme depuis la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale.
    وتعرب اللجنة عن سرورها لملاحظة الدور الفعال الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية العاملة في موضوع المساواة بين الجنسين وتعاونها مع الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق الاستشارات المنتظمة، والعضوية في أفرقة عمل الإدارات العليا، والمساهمة في الإجراءات التشريعية، والعضوية في الوفد الألماني إلى لجنة وضع المرأة منذ الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.